Re: Brothers Karamazov -- advise for translation: Dostoevsky Campfire
If ye would like to moderate the Dostoevsky Campfire, please drop becket@jollyroger.com a
line. Dostoevsky & Re: Brothers Karamazov -- advise for translation
I just finished reading Brothers K in a translation by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, published in 1990 by North Point Press. Before beginning the book, I compared the Peaver/Volokhonsky translation with that of Constance Garnett (Signet Clic), and found the former to be more fresh and direct. In Pevear's introduction, he notes that "previous translators of The Brothers Karamazov into English have revised, 'corrected,' or smoothed over his idosyncratic prose, removing much of the humor and distinctive voicing of the novel. We have made this new translation in the belief that a truer rendering of Dostoevsky's style would restore missing dimensions to the book."
- Terra
: I would completely recommend the MacAndrew translation. His are always the crispest and most lively. He did translations also of "The Possessed", "The Adolescent", "Notes from Underground" and "The Gambler." : When he's not around, I go for Constance Garnett.
: : : : Hello,
: : Inspired by reading The Idiot, I'm about to read : : Brothers Karamazov. Could someone tell me if there : : is any translation/translations which are by most people : : considered to be the best?
: : I have access to two books -- one's translated by : : David Magers (Penguin clics) and the : : other is by Andrew Macandrew (Bantam).